尴尬!台当局处理外事关系口号尚不知如何翻译

28.06.2016  23:38

  中国台湾网6月28日讯 据台湾“中央社”报道,台湾地区领导人蔡英文上任后声称,处理外事关系要走“踏实”路线,不过尴尬的是,该路线英文如何翻译,台湾外事部门却还没想出来。

  民进党“立委”罗致政27日在“立法院”质询台湾外事部门官员吴志中时问到,“踏实”路线英文怎么翻译?要沿用前台湾地区领导人李登辉的“务实”翻译吗?难不成直接用拼音?

  吴志中面对提问,颇显尴尬,答不出来,仅说“我们的语言比较美”。(中国台湾网 高旭)

台“劳基法”修正案三读通过 劳团抗议高喊“无耻”
   台湾“劳基法”修正案三读通过 劳团场外烧冥纸台湾新闻-中国新闻网
台湾人一生最不想去的县市:苗栗云林得票数居前二
  “台湾人一生最不想去的县市”是哪里?垦丁新竹榜台湾新闻-中国新闻网