狄莺救子》孙案最大乌龙「电子监控」器

06.04.2018  22:01
2018年04月06日 21:27 中时电子报 龚邦华

感谢某媒体指正,Home妈将被警方逼作证人,我用词应该严谨,不能够用「己转」证人。

为什么我用了「已转」这个字?因为当奇伍德告诉我这个案情转折,我追问了一句「她为了避免吃官司,只好同意(Consent)是不是」他回了一句「是」(我全程录音)。

所以我才用了「已经」这个字。但是一来这是间接消息,二来本案还未进入公审,三来我无法得知Home 妈本人意愿,所以我只能説检方将利用Home妈当证人。要加上未来式的语气,而不是已成事实。就此我在这里致歉,在电子报相关报导全部改正。

我现在希望这家媒体能够把对其他媒体的高标准用到自己身上。

因为孙案目前在前线媒体出的最大乌龙是他们报导孙安佐被上了电子监控器。

这是一个翻译上的完全弄错。孙案发生后第一个被雇用的律师是拉托伊森,他说孙被美国海关移民署下了「Immigration Detainer」(移民拘留令)这家媒体将这个词翻译成「电子监控器」。

国内多数媒体都引用他们的报导,并且还指狱方种族歧视。这是孙案发生到现在,前线记者搞出来,令人不敢置信,完全没有来由的乌龙。我不知道这家媒体有没有将错误缘由像我这样说清楚然后快速更正,以正视听?

再度感谢这家媒体的指正,但如果是一个真正用最高标准来检视自己的媒体来指正我,相信我,我心里会只有佩服与尊敬。

(中时电子报)