外国怎么称习大大Xi Big Big? 

30.12.2015  19:14
越南称习大大为「BaC」(伯伯)。(图/新浪网) 纽约时报曾把习大大翻译成Xi Big Big。(截自纽约时报)

大陆媒体今天报导,大陆国家主席习近平一年来遍访各国,2015年「习大大」一词从中国红遍世界,外国百姓及媒体如何称呼「习大大」?

首先要了解「大大」一词的正确意思。习近平是陕西人,在陕西,很多人称呼自己父亲、或与父亲同辈的男性(如叔叔、伯父等)时,用「大大」来表示尊敬。

习近平自己也认可这称呼。2014年9月9日,习近平到北京师范大学和全国教师代表座谈时,来自遵义的教师刘轶问道:叫您习大大可以吗?习近平总书记爽快的答应:Yes!

起初,西方媒体并未正确译出「习大大」,2014年10月22日,《纽约时报》刊登了一篇介绍中国人怎么称呼领导人的文章称,Xi Da da字面意思是Xi Big Big, 这个词的意思是习伯伯(Uncle Xi)。这和越南人称呼习大大为「BaC」(伯伯)有些相近。

经济学人》也是翻译成「Uncle Xi」,并对这一昵称解释说:习大大就是习叔叔(伯伯)的意思。i英国《卫报》一篇文章则将习大大译为「Big Daddy Xi」(习爸爸),意指:中国的人格魅力偶像。

韩联社在报道习近平访美的消息时称,当地留学生亲密称呼习近平主席为习大大。而这种叫法,在韩国常被叫做「习大叔」,让领导人形象变得亲切可爱。

(中时电子报)

新闻来源